<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2856">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2856 禮懺文</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2856 禮懺文</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2856</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">禮懺文</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Chen Miao-Ru, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，陳妙如大德輸入，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB06898">
				<charName>CBETA CHARACTER CB06898</charName>
				<mapping cb:dec="989938" type="PUA">U+F1AF2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DDA6</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[火*褱]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:37">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="1305c14" ed="T"/>
<lb n="1305c15" ed="T"/>
<lb n="1305c16" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2856</cb:docNumber>
<lb n="1305c17" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1305003" n="1305003"/>禮懺文</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1305c18" ed="T"/>
<lb n="1305c19" ed="T"/><cb:div type="other"><p xml:id="pT85p1305c1901"><anchor xml:id="nkr_note_orig_1305004" n="1305004"/>身有罪盡懺悔已。歸命禮三寶　志心勸請
<lb n="1305c20" ed="T"/>十方佛見在成道者。我請轉法輪。安樂諸衆
<lb n="1305c21" ed="T"/>生。十方一切佛若欲捨受命。我今投面禮勸
<lb n="1305c22" ed="T"/>請令久住　勸請已歸命禮三寶　志心隨喜
<lb n="1305c23" ed="T"/>所有布施福。持戒修禪定惠從身口意生。去
<lb n="1305c24" ed="T"/>來今所有習學三乘人具足一乘者無量人天
<lb n="1305c25" ed="T"/>福衆等皆隨喜。隨喜已歸命禮三寶　志心迴
<lb n="1305c26" ed="T"/>向我所作福業。一切皆和合爲度群生故。正
<lb n="1305c27" ed="T"/>迴向佛道。罪應如是懺。勸請隨喜福迴向於
<lb n="1305c28" ed="T"/>菩提。迴向已歸命禮三寶　志心發願願諸
<lb n="1305c29" ed="T"/>衆生等悉發菩提心。繫心常思念十方一切
<pb n="1306a" xml:id="T85.2856.1306a" ed="T"/>
<lb n="1306a01" ed="T"/>佛。復願諸衆生永破諸煩惱。了了見佛性由
<lb n="1306a02" ed="T"/>如妙德等。發願已歸命禮三寶。</p>
<lb n="1306a03" ed="T"/><p xml:id="pT85p1306a0301">白衆生等聽說寅朝淸淨偈　欲求寂滅樂。
<lb n="1306a04" ed="T"/>當學沙門法。衣食繼身命。精麁隨衆等。今日
<lb n="1306a05" ed="T"/>寅朝淸淨各記六念。念佛念法念僧念戒念
<lb n="1306a06" ed="T"/>天念施。啓佛及法事並依上文。</p>
<lb n="1306a07" ed="T"/><p xml:id="pT85p1306a0701">又黃昏偈　西方日已沒。塵勞猶未除。老病
<lb n="1306a08" ed="T"/>死時至。相看不久居。念念催年促。猶如少水
<lb n="1306a09" ed="T"/>魚。勸諸行道衆。修學至無餘。</p>
<lb n="1306a10" ed="T"/><p xml:id="pT85p1306a1001">中夜無常偈　衆等各各觀身處。骨肉<anchor xml:id="nkr_note_orig_1306001" n="1306001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1306001" n="1306001"/><anchor xml:id="beg1306001" n="1306001"/>巾<anchor xml:id="end1306001"/>皮
<lb n="1306a11" ed="T"/>相浮堅。地水火風假成身。四大分散元無主。
<lb n="1306a12" ed="T"/>一函臭肉變成疽。散分爛<g ref="#CB06898">𭶦</g>從灰土。</p>
<lb n="1306a13" ed="T"/><p xml:id="pT85p1306a1301">後夜無常偈　時光千流轉。忽至五更初。無
<lb n="1306a14" ed="T"/>常念念至。恒與死王居。勸諸行道衆。修學至
<lb n="1306a15" ed="T"/>無餘。</p>
<lb n="1306a16" ed="T"/><p xml:id="pT85p1306a1601">六根懺　我等自從無量劫恒被六賊欺。居
<lb n="1306a17" ed="T"/>一相之中而共生分別。眼根常愛色。耳分別
<lb n="1306a18" ed="T"/>音聲。鼻惑著餘香。舌鎭貪諸味。身常樂受
<lb n="1306a19" ed="T"/>觸。意相遍攀緣。猶斯顚倒心固。沈輪生死
<lb n="1306a20" ed="T"/>海。懺悔已歸命禮<anchor xml:id="nkr_note_orig_1306002" n="1306002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1306002" n="1306002"/><anchor xml:id="beg1306002" n="1306002"/>三<anchor xml:id="end1306002"/>　願我等從今日乃至
<lb n="1306a21" ed="T"/>證菩提。六賊恒爲成六通。三毒變爲三解脫。
<lb n="1306a22" ed="T"/>同一眞如平等惺。不捨生死證涅槃。恒於六
<lb n="1306a23" ed="T"/>趣濟群生。共證如來無上道。</p>
<lb n="1306a24" ed="T"/><p xml:id="pT85p1306a2401">志心發願　願我眼根常見佛。願耳恒聞說
<lb n="1306a25" ed="T"/>法聲。願鼻不嗅一餘香。願口常誦波羅蜜。願
<lb n="1306a26" ed="T"/>身不染諸邪境。願意不攀有相緣。願心能除
<lb n="1306a27" ed="T"/>煩惱賊。願我恒到涅槃城。我願衆生盡成佛。
<lb n="1306a28" ed="T"/>我願普證涅槃因。發願已歸命禮三寶　衆
<lb n="1306a29" ed="T"/>生無邊誓願度。煩惱無邊誓願斷。法門無盡
<pb n="1306b" xml:id="T85.2856.1306b" ed="T"/>
<lb n="1306b01" ed="T"/>誓願學。無上佛道誓願成。</p>
<lb n="1306b02" ed="T"/><p xml:id="pT85p1306b0201">聽說知時無常偈　色情若不住。草動染諸
<lb n="1306b03" ed="T"/>塵。隨緣遍六趣。刹那不繫停。知身如電影。悟
<lb n="1306b04" ed="T"/>趣若浮雲。了知心本淨。迴願入眞門<anchor xml:id="nkr_note_orig_1306003" n="1306003"/>。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg1306001" to="#end1306001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">巾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit.orig" type="correctionRemark">筋</rdg></app>
<app from="#beg1306002" to="#end1306002"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit.orig" type="correctionRemark">三寶</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="1306001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1306001">巾【大】，筋【考僞-大】</note>
<note n="1306002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1306002">三【大】，三寶【考僞-大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1305003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1305003">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 2354, 首題新加</note>
<note n="1305004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1305004">首缺</note>
<note n="1306001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1306001">巾＝筋？</note>
<note n="1306002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1306002">三＋（寶）？</note>
<note n="1306003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1306003">以下缺</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>